That account should highlight the challenges the country faced in implementing its national legislation. |
Особое внимание в рамках этого анализа следует уделять трудностям, с которыми сталкивается страна в деле осуществления национального законодательства. |
The challenges the NATP faced were mainly organizational and financial. |
Проблемы, с которыми сталкивается САЦТ, носят в основном организационный и финансовый характер. |
Australia noted the challenges Samoa faced in attaining development goals. |
Австралия отметила трудности, с которыми сталкивается Самоа в достижении целей в области развития. |
It acknowledged the challenges Vanuatu faced as a small-island developing State and a least developed country. |
Она признала те трудности, с которыми сталкивается Вануату, будучи небольшим островным развивающимся государством и одной и наименее развитых стран. |
Mexico noted difficulties Ethiopia faced and appreciated priority given to ensuring food security. |
Мексика отметила трудности, с которыми сталкивается Эфиопия, и высоко оценила приоритетное внимание, уделяемое обеспечению продовольственной безопасности. |
Poverty and unemployment had contributed to the problems women faced in her country. |
Нищета и безработица усугубляли те проблемы, с которыми сталкивается страна. |
The Board reviewed the various risks that faced the microfinance and microenterprise programme. |
Комиссия рассмотрела различные риски, с которыми сталкивается программа кредитования микропредприятий. |
More than ever, Africa needed a development system that could respond to the many challenges that the continent faced. |
Более чем когда-либо Африка нуждается в системе развития, которая может реагировать на многочисленные проблемы, с которыми сталкивается этот континент. |
Conducting business as usual would not address the scope of the financial challenges the Organization faced. |
А если вести дела как обычно, то масштаб финансовых проблем, с которыми сталкивается Организация, останется прежним. |
Pointing to the immense challenges the country faced, delegations commended UNDP for developing a country programme aligned with national priorities and the national development plan. |
Указывая на огромные проблемы, с которыми сталкивается эта страна, делегации дали высокую оценку ПРООН за разработку страновой программы в соответствии с национальными приоритетами и национальным планом развития. |
China fully understood the difficulties and challenges that Zimbabwe faced as a developing country in socio-economic development and in the protection of human rights. |
Китай в полной мере осознает трудности и проблемы, с которыми сталкивается Зимбабве, как развивающаяся страна, в области социально-экономического развития и обеспечении защиты прав человека. |
The credibility of the verification system was weakened by the obstacles it faced. |
Препятствия, с которыми сталкивается система проверки, ослабляют доверие к ней. |
In the high-level segment, panellists had addressed the challenges Africa faced in achieving growth and creating jobs. |
На этапе заседаний высокого уровня участники дискуссионных групп рассмотрели проблемы, с которыми сталкивается Африка в области достижения экономического роста и создания рабочих мест. |
For example, it could have highlighted the challenges the Government of Canada faced in implementing some of its policies and legislation on race relations. |
Например, в докладе можно было осветить проблемы, с которыми сталкивается правительство Канады при осуществлении некоторых своих стратегий и законодательных актов, связанных с расовыми отношениями. |
One felt that the programme employed a somewhat conservative approach given the magnitude of the problems the country faced. |
По мнению одной из них, в программе применяется несколько консервативный подход, учитывая масштаб тех проблем, с которыми сталкивается страна. |
The Committee recognizes the difficulties which the Secretary-General has faced in preparing performance reports. |
Комитет признает трудности, с которыми сталкивается Генеральный секретарь при подготовке докладов об исполнении бюджета. |
The Chairperson should also meet with the Secretary-General and outline the difficulties the Committee faced. |
Председателю также следует встретиться с Генеральным секретарем и изложить ему те трудности, с которыми сталкивается Комитет. |
Despite the economic and technological difficulties it faced, Colombia had introduced sweeping legislative, institutional and administrative reforms for environmental protection. |
Несмотря на экономические и технические трудности, с которыми сталкивается Колумбия, она провела всеобъемлющие законодательные, организационные и административные реформы в целях охраны окружающей среды. |
The European Union noted the serious difficulties which the Agency faced and were described in detail in the report of the Commissioner-General. |
Европейский союз отмечает серьезные трудности, с которыми сталкивается БАПОР и которые подробно описаны в докладе Генерального комиссара. |
The environmental services sector presents equity problems similar to those faced in the health services sector. |
В секторе экологических услуг возникают проблемы справедливости, аналогичные тем, с которыми сталкивается сектор услуг здравоохранения. |
In spite of the many obstacles UNHCR has faced, these initiatives are having a positive impact. |
Несмотря на многочисленные препятствия, с которыми сталкивается УВКБ, эти инициативы дают положительный результат. |
He was aware of the difficulties which the Court faced in carrying out its work. |
Ему известны трудности, с которыми сталкивается Суд в процессе своей работы. |
Canada agrees with former President Mandela that the AIDS pandemic is one of the greatest threats humankind has faced. |
Канада согласна с бывшим президентом Манделой в том, что пандемия СПИДа является одной из самых серьезных опасностей, с которыми сталкивается человечество. |
His delegation was concerned about the budgetary constraints and other problems UNRWA faced in delivering services. |
Делегация Малайзии с обеспокоенностью отмечает бюджетные ограничения и другие проблемы, с которыми сталкивается БАПОР при оказании услуг. |
The financial difficulties which UNRWA faced were having a negative effect on the provision of those services. |
Финансовые трудности, с которыми сталкивается БАПОР, отрицательно сказываются на процессе оказания этих услуг. |